Hebrew alphabet

From Wikipedia, the free encyclopedia - View original article

Hebrew alphabet
Alefbet ivri.svg
TypeAbjad (for Hebrew, Aramaic, and Judeo-Arabic)
True Alphabet (for Yiddish)
LanguagesHebrew, Yiddish, Ladino, and Judeo-Arabic (see Jewish languages)
Time period3rd century BCE to present
Parent systems
Sister systemsNabataean
ISO 15924Hebr, 125
Unicode aliasHebrew
Unicode rangeU+0590 to U+05FF,
U+FB1D to U+FB4F
Jump to: navigation, search
ףצץקרשת  •  
Features:Abjad • Mater lectionis • Begadkefat
Variants:Cursive • Rashi • Braille
Numerals:Gematria • Numeration
Ancillaries:Diacritics • Punctuation • Cantillation
Translit.:Romanization of Hebrew • Hebraization of English • IPA • ISO
Computers:Keyboard • Unicode and HTML
Hebrew alphabet
Alefbet ivri.svg
TypeAbjad (for Hebrew, Aramaic, and Judeo-Arabic)
True Alphabet (for Yiddish)
LanguagesHebrew, Yiddish, Ladino, and Judeo-Arabic (see Jewish languages)
Time period3rd century BCE to present
Parent systems
Sister systemsNabataean
ISO 15924Hebr, 125
Unicode aliasHebrew
Unicode rangeU+0590 to U+05FF,
U+FB1D to U+FB4F

The Hebrew alphabet (Hebrew: אָלֶף־בֵּית עִבְרִי[a], alefbet ʿIvri ), known variously by scholars as the Jewish script, square script, block script, or more historically, the Assyrian alphabet, is used in the writing of the Hebrew language, as well as other Jewish languages, most notably Yiddish, Ladino, and Judeo-Arabic. There have been two script forms in use. The original old Hebrew script is known as the paleo-Hebrew script (which has been largely preserved, in an altered form, in the Samaritan script), while the present "square" form of the Hebrew alphabet is a stylized form of the Assyrian script. Various "styles" (in current terms, "fonts") of representation of the letters exist. There is also a cursive Hebrew script, which has also varied over time and place.

The Hebrew alphabet has 22 letters, of which five have different forms when used at the end of a word. Hebrew is written from right to left. Originally, the alphabet was an abjad consisting only of consonants. Like other abjads, such as the Arabic alphabet, means were later devised to indicate vowels by separate vowel points, known in Hebrew as niqqud. In rabbinic Hebrew, the letters א ה ו י are also used as matres lectionis to represent vowels. When used to write Yiddish, the writing system is a true alphabet (except for borrowed Hebrew words). In modern usage of the alphabet, as in the case of Yiddish (except that ע replaces ה) and to some extent modern Israeli Hebrew, vowels may be indicated. Today, the trend is toward full spelling with these letters acting as true vowels.

Before the adoption of the present script, Hebrew was written by the ancient Israelites, both Jews and Samaritans, using the paleo-Hebrew alphabet. During the 3rd century BCE, Jews began to use a stylized form of the Aramaic alphabet,[1] while the Samaritans continued to use a form of the paleo-Hebrew script, called the Samaritan script. The present "square script" Hebrew alphabet is a stylized version of the Assyrian alphabet which was adopted from that used by the Persian Empire (which in turn was adopted from the Assyrians). After the fall of the Persian Empire, Jews used both scripts before settling on the Assyrian form. For a limited time thereafter, the use of the paleo-Hebrew script among Jews was retained only to write the Tetragrammaton, but soon that custom was also abandoned.[citation needed]


A Jewish stele near the archeological excavations of the early medieval walls of Serdica

According to contemporary scholars, the original Hebrew script developed alongside others used in the region during the late second and first millennia BCE. It is closely related to the Phoenician script, which itself probably gave rise to the use of alphabetic writing in Greece (Greek alphabet). A distinct Hebrew variant, called the paleo-Hebrew alphabet, emerged by the 10th century BCE,[2] an example of which is represented in the Gezer calendar. It was commonly used in the ancient Israelite kingdoms of Israel and Judah.

Aleppo Codex: 10th century CE Hebrew Bible with Masoretic pointing. Text of Joshua 1:1

Following the exile of the Kingdom of Judah in the 6th century BCE, in the Babylonian exile, Jews adopted the Assyrian script, which was another offshoot of the same family of scripts, evolved into the Jewish, or "square" script, that is still in use today and known as the "Hebrew alphabet". The Samaritan script, used in writing Samaritan Hebrew, is descended directly from the paleo-Hebrew script.

The Hebrew alphabet was later adapted and used for writing languages of the Jewish diaspora – such as Karaim, Judæo-Arabic, Ladino, Yiddish, etc. The Hebrew alphabet came again into everyday use with the rebirth of the Hebrew language as a spoken language in the 18th and 19th centuries.



In the traditional form, the Hebrew alphabet is an abjad consisting only of consonants, written from right to left. It has 22 letters, five of which use different forms at the end of a word.


Hebrew script on the bustier of Jan van Scorel's Maria Magdalena, 1530.
Hebrew Alphabet - souvenir from Israel

In the traditional form, vowels are indicated by the weak consonants Aleph (א), He (ה), Vav (ו), or Yodh (י) serving as vowel letters, or matres lectionis: the letter is combined with a previous vowel and becomes silent, or by imitation of such cases in the spelling of other forms. Also, a system of vowel points to indicate vowels (diacritics), called niqqud, was developed. In modern forms of the alphabet, as in the case of Yiddish and to some extent modern Israeli Hebrew, vowels may be indicated. Today, the trend is toward full spelling with the weak letters acting as true vowels.

When used to write Yiddish, vowels are indicated, using certain letters, either with or without niqqud-diacritics (e.g., respectively: "אָ", "יִ" or "י", "ע"), except for Hebrew words, which in Yiddish are written in their Hebrew spelling.

To preserve the proper vowel sounds, scholars developed several different sets of vocalization and diacritical symbols called niqqud (ניקוד, literally "applying points"). One of these, the Tiberian system, eventually prevailed. Aaron ben Moses ben Asher, and his family for several generations, are credited for refining and maintaining the system. These points are normally used only for special purposes, such as Biblical books intended for study, in poetry or when teaching the language to children. The Tiberian system also includes a set of cantillation marks used to indicate how scriptural passages should be chanted, used in synagogue recitations of scripture (although these marks do not appear in the scrolls), called "trope". In everyday writing of modern Hebrew, niqqud are absent; however, patterns of how words are derived from Hebrew roots (called shorashim, or root letters) allow Hebrew speakers to determine the vowel-structure of a given word from its consonants based on the word's context and part of speech.


Neither the old Hebrew script nor the modern Hebrew script have case, but five letters have special final forms,[c] called sofit (Hebrew: סופית‎, meaning in this case "final" or "ending") form, used only at the end of a word, somewhat as in the Greek or in the Arabic and Mandaic alphabets[b]. These are shown below the normal form, in the following table (letter names are Unicode standard[3]). Hebrew is read and written from right to left.


Note: The chart reads from left to right.

Pronunciation of letter names[edit]

letterName of letterEstablished pronunciation
in English
standard Israeli
colloquial Israeli
pronunciation (if differing)
Yiddish / Ashkenazi
אAlephAlef/ˈɑːlɛf/, /ˈɑːlɨf//ˈalef/ /ˈalɛf/
בּBethBeth/Veth/bɛθ/, /beɪt//bet/ /bɛɪs/
גGimelGimel/ˈɡɪməl//ˈɡimel/ /ˈɡimːɛl/
דDalethDaleth/ˈdɑːlɨθ/, /ˈdɑːlɛt//ˈdalet//ˈdaled//ˈdalɛd/
וWawVav/vɑːv//vav/ /vɔv/
חHethHeth/hɛθ/, /xeɪt//ħet//χet//χɛs/
טTethTeth/tɛθ/, /teɪt//tet/ /tɛs/
כּKaphKaph/kɑːf//kaf/ /kɔf/
ךּFinal Kaph/kɑːf//kaf sofit//laŋɡɛ kɔf/
ךFinal Chaph/χɑːf//χaf sofit//laŋɡɛ χɔf/
לLamedhLamed/ˈlɑːmɛd//ˈlamed/ /ˈlamɛd/
מMemMem/mɛm//mem/ /mɛm/
םFinal Mem/mem sofit//ʃlɔs mɛm/
נNunNun/nuːn//nun/ /nun/
ןFinal Nun/nun sofit//laŋɡɛ nun/
סSamekhSamekh/ˈsɑːmɛk/, /ˈsɑːmɛx//ˈsameχ/ /ˈsamɛχ/
ףFinal Pe/pe sofit//pej sofit//laŋɡɛ fɛɪ/
צSadheTsadi/ˈsɑːdə/, /ˈsɑːdi//ˈtsadi/ /ˈtsɔdi/, /ˈtsɔdik/, /ˈtsadɛk/
ץFinal Tsadi/ˈtsadi sofit//laŋɡɛ ˈtsadɛk/
רReshResh/rɛʃ/, /reɪʃ//ʁeʃ//ʁejʃ//rɛɪʃ/
שׁShinShin/ʃiːn/, /ʃɪn//ʃin/ /ʃin, sin/
שׂSinSin/siːn/, /sɪn//sin//sin//sin/
תּTawTav/tɑːf/, /tɔːv//tav//taf//tɔv/, /tɔf/
ת/sɔv/, /sɔf/

Stylistic variants[edit]

The following table displays typographic and chirographic variants of each letter. For the five letters that have a different final form used at the end of words, the final forms are displayed beneath the regular form.

The three lettering variants currently in use are block, cursive and Rashi. Block and Rashi are used in books. Block lettering dominates, with Rashi lettering typically used for certain editorial inserts (as in the glosses of Isserles to the Shulchan Aruch) or biblical commentaries (as in the commentary of Rashi) in various standard literary works. Cursive is used almost exclusively when handwriting, unless block lettering is desired for stylistic purposes (as in signage).

Modern HebrewAncestral
AlefאאאHebrew letter Alef handwriting.svgHebrew letter Alef Rashi.pngAlefAlefAleph.svg
BetבבבHebrew letter Bet handwriting.svgHebrew letter Bet Rashi.pngBethBetBeth.svg
GimelגגגHebrew letter Gimel handwriting.svgHebrew letter Gimel Rashi.pngGimelGimelIgimel.png
DaletדדדHebrew letter Daled handwriting.svgHebrew letter Daled Rashi.pngDalethDaledDaleth.svg
HeהההHebrew letter He handwriting.svgHebrew letter He Rashi.pngHeHehHe0.svg
VavוווHebrew letter Vav handwriting.svgHebrew letter Vav Rashi.pngWawVavWaw.svg
ZayinזזזHebrew letter Zayin handwriting.svgHebrew letter Zayin Rashi.pngZayinZayinZayin.svg
HetחחחHebrew letter Het handwriting.svgHebrew letter Het Rashi.pngHethKhetHeht.svg
TetטטטHebrew letter Tet handwriting.svgHebrew letter Tet Rashi.pngTethTetTeth.svg
YodיייHebrew letter Yud handwriting.svgHebrew letter Yud Rashi.pngYodhYudYod.svg
KafכככHebrew letter Kaf handwriting.svgHebrew letter Kaf-nonfinal Rashi.pngKafKhofKaph.svg
Final KafךךךHebrew letter Kaf-final handwriting.svgHebrew letter Kaf-final Rashi.png
LamedלללHebrew letter Lamed handwriting.svgHebrew letter Lamed Rashi.pngLamedhLamedLamed.svg
MemמממHebrew letter Mem handwriting.svgHebrew letter Mem-nonfinal Rashi.pngMemMemMem.svg
Final MemםםםHebrew letter Mem-final handwriting.svgHebrew letter Mem-final Rashi.png
NunנננHebrew letter Nun handwriting.svgHebrew letter Nun-nonfinal Rashi.pngNunNunNun.svg
Final NunןןןHebrew letter Nun-final handwriting.svgHebrew letter Nun-final Rashi.png
SamekhסססHebrew letter Samekh handwriting.svgHebrew letter Samekh Rashi.pngSamekhSamekhSamekh.svg
AyinעעעHebrew letter Ayin handwriting.svgHebrew letter Ayin Rashi.pngAyinAyinAyin.svg
PeפפפHebrew letter Pe handwriting.svgHebrew letter Pe-nonfinal Rashi.pngPePeyPe0.svg
Final PeףףףHebrew letter Pe-final handwriting.svgHebrew letter Pe-final Rashi.png
TsadiצצצHebrew letter Tsadik handwriting.svgHebrew letter Tsadik-nonfinal Rashi.pngSadeTzadiSade 1.svg, Sade 2.svg
Final TsadiץץץHebrew letter Tsadik-final handwriting.svgHebrew letter Tsadik-final Rashi.png
QofקקקHebrew letter Kuf handwriting.svgHebrew letter Kuf Rashi.pngQofQufQoph.svg
ReshרררHebrew letter Resh handwriting.svgHebrew letter Resh Rashi.pngResReshResh.svg
ShinשששHebrew letter Shin handwriting.svgHebrew letter Shin Rashi.pngSinShinShin.svg
TavתתתHebrew letter Taf handwriting.svgHebrew letter Taf Rashi.pngTawTofTaw.svg

Yiddish symbols[edit]

װ ױ ײ ײַThese are intended for Yiddish. They are not used in Hebrew[d].
בֿThe rafe (רפה) diacritic is no longer regularly used in Hebrew. In masoretic manuscripts and some other older texts the soft fricative consonants and sometimes matres lectionis are indicated by a small line on top of the letter. Its use has been largely discontinued in modern printed texts. It is still used to mark fricative consonants in the YIVO orthography of Yiddish.

Numeric values of letters[edit]

Hebrew letters are used to denote numbers, nowadays used only in specific contexts, e.g. denoting dates in the Hebrew calendar, denoting grades of school in Israel, other listings (e.g. שלב א׳, שלב ב׳ – "phase a, phase b"), commonly in Kabbalah (Jewish mysticism) in a practice known as gematria, and often in religious contexts.

letternumeric valueletternumeric valueletternumeric value

The numbers 500, 600, 700, 800 and 900 are commonly represented by the juxtapositions ק״ת, ר״ת, ש״ת, ת״ת, and ק״תת respectively. Adding a geresh ("׳") to a letter multiplies its value by one thousand, for example, the year 5769 is portrayed as ה׳תשס״ט, where ה represents 5000, and תשס״ט represents 769.

Transliterations and transcriptions[edit]

The following table lists transliterations and transcriptions of Hebrew letters used in Modern Hebrew.


Note: SBL's transliteration system, recommended in its Handbook of Style,[5] differs slightly from the 2006 precise transliteration system of the Academy of the Hebrew Language; for "צ" SBL uses "" (≠ AHL ""), and for בג״ד כפ״ת with no dagesh, SBL uses the same symbols as for with dagesh (i.e. "b", "g", "d", "k", "f", "t").

Hebrew letterStandard
IPA phonemic
IPA phonetic
consonantal, in
initial word
consonantal, in
non initial word
וֹo[] or [ɔ̝]
ח[C1]/x/ or /χ/[χ]
part of hirik male
(/i/ vowel)
part of tsere male
(/e/ vowel or
/ei/ diphthong)
eé/e/ or /ej/[] or [e̞j]/
כּ, ךּ[8]k
כ, ךkh[C2]/x/ or /χ/[χ]
מ, םm
נ, ןn
in initial or final
word positions
none[A4]ʿonly in initial
word position
in medial
word positions
פ, ףf
צ, ץts/t͡s/
צ׳, ץ׳č[B3][7]/t͡ʃ/
רr[ʀ] or [ʁ]
[r] or [ɾ]

A1^ 2^ 3^ 4^ In transliterations of modern Israeli Hebrew, initial and final ע (in regular transliteration), silent or initial א, and silent ה are not transliterated. To the eye of readers orientating themselves on Latin (or similar) alphabets, these letters might seem to be transliterated as vowel letters; however, these are in fact transliterations of the vowel diacritics – niqqud (or are representations of the spoken vowels). E.g., in אִם ("if", [ʔim]), אֵם ("mother", [ʔe̞m]) and אֹם ("nut", [ʔo̞m]), the letter א always represents the same consonant: [ʔ] (glottal stop), whereas the vowels /i/, /e/ and /o/ respectively represent the spoken vowel, whether it is orthographically denoted by diacritics or not. Since the Academy of the Hebrew Language ascertains that א in initial position is not transliterated, the symbol for the glottal stop  ʾ  is omitted from the transliteration, and only the subsequent vowels are transliterated (whether or not their corresponding vowel diacritics appeared in the text being transliterated), resulting in "im", "em" and "om", respectively.

B1^ 2^ 3^ The diacritic geresh – "׳" – is used with some other letters as well (ד׳, ח׳, ט׳, ע׳, ר׳, ת׳), but only to transliterate from other languages to Hebrew – never to spell Hebrew words; therefore they were not included in this table (correctly translating a Hebrew text with these letters would require using the spelling in the language from which the transliteration to Hebrew was originally made). The non-standard "ו׳" and "וו" [e1] are sometimes used to represent /w/, which like /d͡ʒ/, /ʒ/ and /t͡ʃ/ appears in Hebrew slang and loanwords.

C1^ 2^ The Sound /χ/ (as "ch" in loch) is often transcribed "ch", inconsistently with the guidelines specified by the Academy of the Hebrew Language: חם /χam/ → "cham"; סכך /sχaχ/ → "schach".

D^ Although the Bible does include a single occurrence of a final pe with a dagesh (Book of Proverbs 30, 6: "אַל-תּוֹסְףְּ עַל-דְּבָרָיו: פֶּן-יוֹכִיחַ בְּךָ וְנִכְזָבְתָּ."), in modern Hebrew /p/ is always represented by pe in its regular, not final, form "פ", even when in final word position, which occurs with loanwords (e.g. שׁוֹפּ /ʃop/ "shop"), foreign names (e.g. פִילִיפּ /ˈfilip/ "Philip") and some slang (e.g. חָרַפּ /χaˈrap/ "slept deeply").


The descriptions that follow are based on the pronunciation of modern standard Israeli Hebrew.

Lettersאבּבגגּג׳דדּד׳הווּוֹוו , ו׳
IPA[ʔ], [b][v][ɡ][d͡ʒ][d][ð][h~ʔ], [v][u][o̞][w][z][ʒ][χ]~[ħ][t][j]
Letters‏ִיכּ ךּ
כ ךלמ םנ ןסעפּפ ףצ ץצ׳ ץ׳קרשׁשׂתּתת׳
IPA[i][k][χ][l][m][n][s][ʔ]~[ʕ], [p][f][t͡s][][k][ʁ]~[r][ʃ][s][t][θ]

Shin and sin[edit]

Shin and sin are represented by the same letter, ש, but are two separate phonemes. They are not mutually allophonic. When vowel diacritics are used, the two phonemes are differentiated with a shin-dot or sin-dot; the shin-dot is above the upper-right side of the letter, and the sin-dot is above the upper-left side of the letter.

שׁ (right dot)shinsh/ʃ/shop
שׂ (left dot)sins/s/sour

Historically, left-dot-sin corresponds to Proto-Semitic *ś, which in biblical-Judaic-Hebrew corresponded to a voiceless alveolar lateral fricative /ɬ/, as is evident in Greek transliteration of Hebrew words such as Balsam (בֹּשֶׂם) (the ls - 'שׂ') as is evident in the Targum Onkelos[citation needed]. Rendering of proto-semitic *ś as /ɬ/, is still evident in the Soqotri language[citation needed].


Historically, the consonants ב beth, ג gimel, ד daleth, כ kaf, פ pe and ת tav each had two sounds: one hard (plosive), and one soft (fricative), depending on the position of the letter and other factors. When vowel diacritics are used, the hard sounds are indicated by a central dot called dagesh (דגש), while the soft sounds lack a dagesh. In modern Hebrew, however, the dagesh only changes the pronunciation of ב beth, כ kaf, and פ pe, and doesn't affect the name of the letter. The differences are as follows:

NameWith dageshWithout dagesh
kaf[8]כּ ךּk/k/kangarooכ ךkh/ch/x/χ/loch
peפּp/p/passפ ףf/ph/f/find

In other dialects (mainly liturgical) there are variations from this pattern.

Identical pronunciation[edit]

In Israel's general population, many consonants have the same pronunciation. They are as follows:

LettersTransliterationPronunciation (IPA)
Usually when in medial word position:
(separation of vowels in a hiatus)
When in initial or final word position, sometimes also in medial word position:
' or /ʔ/
(glottal stop)
Bet (without dagesh)
Kaf (without dagesh)
Kaf (with dagesh)
Sin (with left dot)
Tsadi (with geresh)
ch/tsh (chair)//

* Varyingly

Ancient Hebrew pronunciation[edit]

Some of the variations in sound mentioned above are due to a systematic feature of Ancient Hebrew. The six consonants /b ɡ d k p t/ were pronounced differently depending on their position. These letters were also called BeGeD KeFeT letters /ˌbɡɛdˈkɛfɛt/. The full details are very complex; this summary omits some points. They were pronounced as plosives /b ɡ d k p t/ at the beginning of a syllable, or when doubled. They were pronounced as fricatives /v ɣ ð x f θ/ when preceded by a vowel (commonly indicated with a macron, ḇ ḡ ḏ ḵ p̄ ṯ). The plosive and double pronunciations were indicated by the dagesh. In Modern Hebrew the sounds and have reverted to [d] and [ɡ], respectively, and has become [t], so only the remaining three consonants /b k p/ show variation. ר resh may have also been a "doubled" letter, making the list BeGeD KePoReS. (Sefer Yetzirah, 4:1)


Matres lectionis[edit]

א alef, ה he, ו vav and י yod are letters that can sometimes indicate a vowel instead of a consonant (which would be, respectively, /ʔ/, /h/, /v/ and /j/). When they do, ו and י are considered to constitute part of the vowel designation in combination with a niqqud symbol – a vowel diacritic (whether or not the diacritic is marked), whereas א and ה are considered to be mute, their role being purely indicative of the non-marked vowel.

of letter
when letter
Name of
vowel designation
אalef/ʔ/ê, ệ, ậ, â, ô
הhe/h/ê, ệ, ậ, â, ô
וvav/v/וֹḥolám maléô
יyud/j/‏ִיḥiríq maléî
‏ֵיtseré maléê, ệ

Vowel points[edit]

Niqqud is the system of dots that help determine vowels and consonants. In Hebrew, all forms of niqqud are often omitted in writing, except for children's books, prayer books, poetry, foreign words, and words which would be ambiguous to pronounce. Israeli Hebrew has five vowel phonemes, /i e a o u/, but many more written symbols for them:

NameSymbolIsraeli Hebrew
HiriqHebrew Hiriq.svg[i]iswim
ZeireHebrew Zeire.svg[], ([e̞j] with
succeeding yod)
e, (ei with
succeeding yod)
men, main
SegolHebrew Segol.svg[]emen
PatachHebrew Patah.svg[ä]abus
Kamatzסָ[ä], (or [])a, (or o)buzz
Holam HaserHebrew Holam.svg[]oCongo
Holam Maleוֹ[]oCongo
ShurukHebrew Equal Shuruk.svg[u]umoon
KubutzHebrew Backslash Qubuz.svg[u]umoon

Note 1: The symbol "ס" represents whatever Hebrew letter is used.
Note 2: The pronunciation of zeire and sometimes segol - with or without the letter yod - is sometimes ei in Modern Hebrew. This is not correct in the normative pronunciation and not consistent in the spoken language.[9]
Note 3: The dagesh, mappiq, and shuruk have different functions, even though they look the same.
Note 4: The letter ו (vav) is used since it can only be represented by that letter.


By adding a vertical line (called Meteg) underneath the letter and to the left of the vowel point, the vowel is made long. The meteg is only used in Biblical Hebrew, not Modern Hebrew.


By adding two vertical dots (called Sh'va) underneath the letter, the vowel is made very short.

NameSymbolIsraeli Hebrew
ShvaTilde Schwa.svg[] or apostrophe, e,
or nothing
Reduced SegolHataf Segol.svg[]emen
Reduced PatachHataf Patah.svg[ä]acup
Reduced Kamatz

Comparison table[edit]

Vowel comparison table[citation needed]
Vowel Length
(phonetically not manifested in Israeli Hebrew)
LongShortVery Short
[dubious ]
[dubious ]
Note I:By adding two vertical dots (sh'va) ְ
the vowel is made very short.
Note II:The short o and long a have the same niqqud.
Note III:The short o is usually promoted to a long o
in Israeli writing for the sake of disambiguation
Note IV:The short u is usually promoted to a long u
in Israeli writing for the sake of disambiguation


The symbol ״ is called a gershayim and is a punctuation mark used in the Hebrew language to denote acronyms. It is written before the last letter in the acronym. Gershayim is also the name of a note of cantillation in the reading of the Torah, printed above the accented letter.

Sounds represented with diacritic geresh[edit]

The sounds [t͡ʃ], [d͡ʒ], [ʒ], written "צ׳", "ג׳", "ז׳", and [w], non-standardly sometimes transliterated וו or ו׳[e3], are often found in slang and loanwords that are part of the everyday Hebrew colloquial vocabulary. The apostrophe-looking symbol after the Hebrew letter modifies the pronunciation of the letter and is called a geresh. (As mentioned above, while still done, using ו׳ to represent [w] is non-standard; standard spelling rules allow no usage of ו׳ whatsoever[e4]).

Hebrew slang and loanwords
Gimel with a gereshג׳[d͡ʒ]ǧ[7]ǧáḥnun[ˈd͡ʒaχnun]גַּ׳חְנוּן
Zayin with a gereshז׳[ʒ]ž[7]koláž[koˈlaʒ]קוֹלַאז׳
Tsadi with a gereshצ׳[t͡ʃ]č[7]čupár (treat)[t͡ʃuˈpar]צ׳וּפָּר
Vav with a geresh
or double Vav
וו or ו׳(non standard)[e5][w]wawánta (boastful act)[aˈwanta]אַוַּנְטַה

The pronunciation of the following letters can also be modified with the geresh diacritic, the represented sounds are however foreign to Hebrew phonology, i.e., these symbols only represent sounds in foreign words or names when transliterated with the Hebrew alphabet, and never loanwords.

Transliteration of non-native sounds
NameSymbolIPAArabic letterExampleComment
Dalet with a gereshד׳[ð]Dhāl (ذ)
Voiced th
Dhū al-Ḥijjah (ذو الحجة)‎ד׳ו אל-חיג׳ה* Also used for English voiced th
* Often a simple ד is written.
Tav with a gereshת׳[θ]Thāʼ (ﺙ)
Voiceless th
Ḥet with a gereshח׳[χ]Khāʼ (خ)Sheikh (شيخ)‎שייח׳* Unlike the other sounds in this table, the sound [χ] represented by ח׳ is indeed a native sound in Hebrew; the geresh is however used only when transliteration must distinguish between [χ] and [ħ], in which case ח׳ transliterates the former and ח the latter, whereas in everyday usage ח without geresh is pronounced [ħ] only dialectically but [χ] commonly.
Resh with a gereshר׳ or ע׳[ʁ]Ghayn (غ)Ghajar (غجر)ר׳ג׳רSometimes an ʻayin with a geresh (ע׳) is used to transliterate غ – inconsistently with the guidelines specified by the Academy of the Hebrew Language

A geresh is also used to denote acronyms pronounced as a string of letters, and to denote a Hebrew numeral. Geresh also is the name of one of the notes of cantillation in the reading of the Torah, but its appearance and function is different.

Religious use[edit]

The letters of the Hebrew alphabet have played varied roles in Jewish religious literature over the centuries, primarily in mystical texts. Some sources in classical rabbinical literature seem to acknowledge the historical provenance of the currently used Hebrew alphabet and deal with them as a mundane subject (the Jerusalem Talmud, for example, records that "the Israelites took for themselves square calligraphy", and that the letters "came with the Israelites from Ashur [Assyria]");[10] others attribute mystical significance to the letters, connecting them with the process of creation or the redemption. In mystical conceptions, the alphabet is considered eternal, pre-existent to the Earth, and the letters themselves are seen as having holiness and power, sometimes to such an extent that several stories from the Talmud illustrate the idea that they cannot be destroyed.[11]

The idea of the letters' creative power finds its greatest vehicle in the Sefer Yezirah, or Book of Creation, a mystical text of uncertain origin which describes a story of creation highly divergent from that in the Book of Genesis, largely through exposition on the powers of the letters of the alphabet. The supposed creative powers of the letters are also referenced in the Talmud and Zohar.[12][13]

The four-pronged Shin

Another book, the 13th-century Kabbalistic text Sefer HaTemunah, holds that a single letter of unknown pronunciation, held by some to be the four-pronged shin on one side of the teffilin box, is missing from the current alphabet. The world's flaws, the book teaches, are related to the absence of this letter, the eventual revelation of which will repair the universe.[14] Another example of messianic significance attached to the letters is the teaching of Rabbi Eliezer that the five letters of the alphabet with final forms hold the "secret of redemption".[14]

In addition, the letters occasionally feature in aggadic portions of non-mystical rabbinic literature. In such aggada the letters are often given anthropomorphic qualities and depicted as speaking to God. Commonly their shapes are used in parables to illustrate points of ethics or theology. An example from the Babylonian Talmud (a parable intended to discourage speculation about the universe before creation):

Why does the story of creation begin with bet?... In the same manner that the letter bet is closed on all sides and only open in front, similarly you are not permitted to inquire into what is before or what was behind, but only from the actual time of Creation.

Babylonian Talmud, Tractate Hagigah, 77c

Extensive instructions about the proper methods of forming the letters are found in Mishnat Soferim, within Mishna Berura of Yisrael Meir Kagan.

Unicode and HTML[edit]

The Unicode Hebrew block extends from U+0590 to U+05FF and from U+FB1D to U+FB4F. It includes letters, ligatures, combining diacritical marks (niqqud and cantillation marks) and punctuation. The Numeric Character References is included for HTML. These can be used in many markup languages, and they are often used in Wiki to create the Hebrew glyphs compatible with the majority of web browsers.

See also[edit]


a^ "Alef-bet" is commonly written in Israeli Hebrew without the maqaf (מקף, "[Hebrew] hyphen"), אלפבית עברי, as opposed to with the hyphen, אלף־בית עברי.

b^ The Arabic letters generally (as six of the primary letters can have only two variants) have four forms, according to their place in the word. The same goes with the Mandaic ones, except for three of the 22 letters, which have only one form.

c^ In forms of Hebrew older than Modern Hebrew, כ״ף, בי״ת and פ״א can only be read b, k and p, respectively, at the beginning of a word, while they will have the sole value of v, kh and f in a sofit (final) position, with few exceptions.[8] In medial positions, both pronunciations are possible. In Modern Hebrew this restriction is not absolute, e.g. פִיזִיקַאי /fiziˈkaj/ and never /piziˈkaj/ (= "physicist"), סְנוֹבּ /snob/ and never /snov/ (= "snob"). A dagesh may be inserted to unambiguously denote the plosive variant: בּ = /b/, כּ = /k/, פּ =/p/; similarly (though today very rare in Hebrew and common only in Yiddish) a rafé placed above the letter unambiguously denotes the fricative variant: בֿ = /v/, כֿ = /χ/ and פֿ = /f/. In Modern Hebrew orthography, the sound [p] at the end of a word is denoted by the regular form "פ", as opposed to the final form "ף", which always denotes [f] (see table of transliterations and transcriptions, comment[D]).

d^ However, וו (two separate vavs), used in Ktiv male, is to be distinguished from the Yiddish ligature װ (also two vavs but together as one character).

e1^ e2^ e3^ e4^ e5^ The Academy of the Hebrew Language states that both [v] and [w] be indistinguishably represented in Hebrew using the letter Vav.[15] Sometimes the Vav is indeed doubled, however not to denote [w] as opposed to [v] but rather, when spelling without niqqud, to denote the phoneme /v/ at a non-initial and non-final position in the word, whereas a single Vav at a non-initial and non-final position in the word in spelling without niqqud denotes one of the phonemes /u/ or /o/. To pronounce foreign words and loanwords containing the sound [w], Hebrew readers must therefore rely on former knowledge and context.


  1. ^ A History of the Hebrew Language. Cambridge, England: Cambridge University Press. 1993. ISBN 0-521-55634-1. 
  2. ^ Ancient Scripts.com: Old Hebrew
  3. ^ Unicode names of Hebrew characters at fileformat.info.
  4. ^ a b Merriam Webster's Collegiate Dictionary
  5. ^ Resources for New Testament Exegesis – Transliteration Standards of The SBL Handbook of Style
  6. ^ a b c d Transliteration guidelines by the Academy of the Hebrew Language, November 2006
  7. ^ a b c d e f g h i Transliteration guidelines preceding 2006-update, p. 3 Academy of the Hebrew Language
  8. ^ a b c d e "ךּ" is rare but exists, e.g. last word in Deuteronomy 7 1 (דברים פרק ז׳ פסוק א׳) in the word "מִמֶּךָּ" – see תנ״ך מנוקד, דברים פרק ז׳. There is a single occurrence of "ףּ", see this comment[D].
  9. ^ Laufer, Asher (2008). Chapters in Phonetics and Phonetic Transcription. Jerusalem: Magnes. pp. 207–211. ISBN [[Special:BookSources/0004503510837|0004503510837 [[Category:Articles with invalid ISBNs]]]] Check |isbn= value (help). 
  10. ^ Jerusalem Talmud, Tractate Sanhedrin 21b
  11. ^ Babylonian Talmud, Tractate Pesach 87b, Avodah Zarah 18a.
  12. ^ Babylonian Talmud, Tractate Berachot 55c
  13. ^ Zohar 1:3; 2:152
  14. ^ a b The Book of Letters. Woodstock, Vermont: Jewish Lights Publishing, Woodstock. 1990
  15. ^ "Transliteration Rules" (PDF).  issued by the Academy of the Hebrew Language.


External links[edit]