From Wikipedia, the free encyclopedia - View original article
According to the grammatical structure, the fifth one is Shephatiah, the son, not Abital, the mother. Because "ha-chamischi schpathiah" is a nominal-phrase, meaning "the fifth ((son) was) Schepatja". If the translation "the fith wife" was correct, "h-chamischi" had to be related to "abital" and had another position in the phrase, possibly behind abital. The correct information is: The wife of King David (2 Samuel 3:4) was called Abital, and was the mother of David's fifth son Shepatiah.